Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Diwrej ha-jamim II 18:33

וְאִ֗ישׁ מָשַׁ֤ךְ בַּקֶּ֙שֶׁת֙ לְתֻמּ֔וֹ וַיַּךְ֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל בֵּ֥ין הַדְּבָקִ֖ים וּבֵ֣ין הַשִּׁרְיָ֑ן וַיֹּ֣אמֶר לָֽרַכָּ֗ב הֲפֹ֧ךְ ידיך [יָדְךָ֛] וְהוֹצֵאתַ֥נִי מִן־הַֽמַּחֲנֶ֖ה כִּ֥י הָחֳלֵֽיתִי׃

A pewien człowiek wyciągnął łuk na przedsięwzięcie i uderzył króla Izraela między niższą zbroję a napierśnik; dlatego powiedział do kierowcy rydwanu:'Odwróć rękę i wynieś mnie z wojska; bo jestem bardzo ranny.'

Rashi on II Chronicles

And a man drew his bow An Israelite man intended to shoot at the camp of Aram, and inadvertently
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Chronicles

and it hit The arrow [hit] the king of Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Chronicles

between the scales and the coat of mail between the thong with which they attach the helmet on his head to the coat of mail. We cannot say that he was a heathen, because whom was he aiming at? Did not the king of Aram command, “Attack neither small nor great, except the king of Israel”? And he did not even aim at him, for it is written, “innocently.” Perforce, you must say that the archer was an Israelite who intended to shoot at the camp of Aram, and inadvertently hit the king of Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Chronicles

and he said to the charioteer to the one who drives the chariot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Chronicles

and carry me out of the camp i.e., away from these front lines, and take me to the rear lines.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset